2011年5月19日 星期四

【辣的要命】如茶几般恐怖啊!

剛看完衛視西片台禮拜三晚上十一點的首播,── 但其實是我第四次看這片。

翻譯翻的很濫,破爛水準直逼AXN過去的作品,問題不在於內容是否有錯誤,而是完全沒有把原文編劇在台詞上頭的俏皮生動轉達出來。(但這也可能是我太苛刻了,只是看到「banging couple」的翻譯從「砲友」變成「速配」......腦筋忍不住飄出一股焦味......「速配」?這個翻譯很可愛,但真的適合這片嗎?)

這片從來就不是在賣弄血腥,那些流血畫面的利道和那些「經典名作」相較隻下實在很缺乏「刺激性」,結果殺人的片段幾乎一刀未減,反而是兩個女主角在房間內「玩親親」的短短幾秒中被減的乾乾淨淨,.......不但減掉,而且還用很突兀的方式把前後段接起來,好像很怕觀眾知道兩個人在接吻,不如就乾脆留給觀眾無限想像的空間:「猜猜剛剛發生了什麼超血腥、超恐怖的事?」──有必要「恐同」恐成這樣嗎?



看完真的一肚子火!

2 則留言:

Ethan_Yang 提到...

  這就叫做『小兔子無限黑暗破』,讓人很想知道怎麼會變成那樣XDDD

婊爆俠 提到...

那是啥??